For everyone’s safety during the Covid-19 pandemic we have put on hold all ‘in-person’ events – but we are pleased to offer the same high standard of education, training, and certification in our online courses. Click here to see a full listing of online options!

Tag Archives: Technology Integration

Heidelberg Translation Technology Round Table 2019

Heidelberg Translation Technology Round Table 2019

Rooms at the Qube are filling up. If you are unable to get a room, there are hotels and Airbnbs available in the area, make sure to book something soon.

The Translation Technology Round Table is a two-day event being held on September 19th and 20th, 2019 in Heidelberg Germany.

The objectives of the Round Table are to:

  • Promote a better understanding of translation technology solutions for buyers, suppliers, and every-day hands-on users
  • Create a channel of open communication for translation technology practitioners to discuss specific issues outside the confines of a single client-vendor relationship
  • Discuss the dynamics of the technology-related activities on the client and vendor sides
  • Exchange ideas with your peers
  • Share experiences
  • Debate issues confronting the industry frankly and freely
  • Network with like-minded, knowledgeable peers

 

Focus, experience, learn!

The Translation Technology Round Table focuses on topics that are currently top-of-mind among industry practitioners. The moderators will facilitate open communication about real-world issues, problem resolutions, and wishes for technology improvement.

Ideal customer-side participants are active users of technology or interested buyers. Ideal vendor-side participants are solution specialists or technical support personnel.

An Advisory Board assisted in the creation of an agenda and to facilitate the topics and presentations that comprise the 2019 event. Most Board members plan to attend the Round Table. To assess the sophistication of information that will be available to attendees at the Round Table, read the bios of the Advisory Board members. There is a lot to be learned from this group of experienced industry practitioners.

Who is there and what happens?

Most Round Table attendees have at least four years of experience in translation tools management. As a result, presentations and discussions deal with advanced topics. Newbies who wish to listen, ask questions, and learn are also welcome.

The format of the Round Table relies on short presentations, some of them impromptu, followed by extensive discussions involving as many attendees as possible.

To ensure that Round Table topics are as relevant and timely as possible for the participants, we leave the last session unplanned. The subject matter for this open session is determined onsite by the attendees. Open session topics can be proposed at any time during the event.

The Round Table’s success depends on attendees being willing to share information and experiences freely. To encourage spontaneity, no formal minutes or records are kept or published. Attendees are free to keep their own notes.

 

There is one session each day reserved for vendor representatives to give informal product demos if participants wish to see them.

Although the Round Table is primarily technically focussed, the Heidelberg event features an add-on session after the Round Table concludes to discuss technology marketing. Attendance is optional, and there is no extra cost.

Discussion of translation tool prices and details of vendor contracts is not permitted.

 Agenda

DAY 1
September 19th, 2019
Moderators(TBA)
Breakfast and registration 07:30 – 08:00
Introduction Round Table ground rules are explained, and participants briefly introduce themselves. 08:00 – 08:30 Richard Sikes
Session 1

Tools & AI

What is the minimum technology to survive in a start-up ecosystem?

How can you prove ROI for tools? When is it worthwhile to automate a process?

What is the best methodology to evaluate tools?

Are there real applications of AI in our industry right now?

How can AI augment future tools?

08:30 – 10:00

Erik Vogt

Break 10:00 – 10:15
Session 2

Standards & APIs

Are standards too complex? Do they negatively impact application performance capabilities?

Standards are mostly based on file formats, but isn’t the current trend towards APIs?

Why do we need TMX since we have XLIFF?

Can APIs replace files?  Do we really need file-based TM?

10:15 – 11:45

Marie Blanke
Erik Vogt

Lunch 11:45 – 12:45
Session 3

Continuous Delivery

What are the challenges and opportunities of continuous localization models?

How can tools help reduce internal costs of continuous delivery?

How do modern TMS platform support continuous localization?

What are best practices to work with agile marketing campaigns (social media, tweets, continuous delivery)

How can we cope with challenges for language acceptance testing in continuous testing situations?

How can we best integrate CAT tools in version control systems?

12:45 – 14:15  

Kerstin Bier
Henk Boxma

 

Break 14:15 – 14:30
Session 4
Translation Memory
How do we work with TM on a practical basis?

How do we keep it clean?

Does TM retain value in today’s context of MT and NMT?

How can tools validate content quality within TM?

14:30 – 16:00

Kevin Schmidt
Angelika Zerfaß

Technology Demos Participants representing technology vendors have an opportunity to demonstrate how their company’s solution addresses certain problems. Q&A session. 16:00 – 17:30
Dinner 19:00 – 21:00
Day 2
September 20th, 2019
Breakfast 08:00 – 08:30
Session 5

Machine Translation

Will deep learning impact workflow and methodologies?

How can I determine which solution works for me?

What is the current state of NMT development?

Who owns NMT IP?

Should CAT tools have functionality to regulate IP ownership?

08:30 – 10:00

Olga Beregovaya

Break 10:00 – 10:15
Session 6

Open Session

Topics Determined Onsite by Participants

Ad hoc session in which participants can readdress prior topics that received insufficient coverage or suggest additional topics. 10:15 – 11:45

Richard Sikes

Lunch 11:45 – 12:45
Technology Demos Same as Day 1.

Different technology solutions.

12:45 – 14:00
Closing Wrap-up session 14:00 – 14:15

Richard Sikes

Optional Session

Technology Marketing

 

This is an optional add-on session for participants who are interested in discussing aspects of technology marketing.

Some discussion points include:

What kind of positioning resonates with potential technology buyers?

What tools do technology marketers need?

What can you learn about a market by what prospects are searching for?

What tools do multinationals need to support global brands while still empowering local marketing teams?

Can call center or market research data be harvested for locale-specific content development?

Do we need locale-specific content to market technology?

14:30 – 16:30

Sabina Jasinska
Richard Sikes

 

 

Heidelberg

To Request Additional Information Please contact:

Richard Sikes
The Localization Institute

Round Table Organizer

richard.sikes@locflowtech.com

Advisory Board

  • Richard SikesRound Table Organizer

    SikesR-200x200

    Richard Sikes has been immersed in technical translation and localization for over 30 years. During his long career, he has gained extensive experience on the client side, the vendor side, and the technology side of the translation industry. He is passionate about linguistic technologies of all kinds. He is closely associated with Content Rules as a senior linguistic consultant specializing in Acrolinx deployments and global content quality. Richard contributes frequently to MultiLingual magazine, and he is well-known as a speaker at translation industry events. He holds a BA in fine arts from the University of California, Diplom Betriebswirt (FH) from the Fachhochschule Heidelberg and an MBA from the University of Toronto’s Rotman School of Management.

     

  • Sabina JasinskaSenior Director - Global Marketing at Welocalize

    Sabina Jasinska

    Sabina Jasinska is the Senior Director – Global Marketing at Welocalize, responsible for the marketing activities for the company and its 18 brands. She is also a Member of the Board of Directors for Translation Commons since 2019 and was a Member of the Gala Board of Directors for 2017-2018. Her focus is on capitalizing on new trends and regulations to develop high impact growth strategies, building diverse global teams and supporting mergers and acquisitions. Educated in Poland, France, the UK and the US, Sabina holds an MBA and master’s degrees in French and Polish law, romance philology and history.

  • Henk BoxmaPrincipal Internationalization and Localization Consultant at Boxma IT/Rigi

    HenkBoxma

    As principal internationalization and localization consultant, Henk Boxma provides solutions to his clientele to solve problems that are related to documentation and localization of their products. Henk is hands-on and works together with people in various roles within an organization. One of his specialties is (visual) software localization. Many blue chip companies use his Rigi localization management platform to streamline overall localization processes.

     

  • Angelika ZerfassIndependent Trainer at ZAAC

    Angelika Zerfass

    Angelika has been an independent trainer and consultant for translation tools since the year 2000. She earned her degree in translation (Chinese/Japanese, Computational Linguistics) in 1995 at the University of Bonn, Germany. After that she worked for the Japanese Embassy in Germany before she joined Trados, where she relocated to Japan and the US, supporting Microsoft’s localization projects using Trados tools. She has been a frequent speaker at industry-related events like LocWorld, tekom, DTT and Translation Technology Summer School.

     

  • Sufian ReiterHead of Operations at Plunet

    foto_von_mir

    Sufian Reiter is Head of Operations at Plunet in Berlin. His main responsibilities are the creation and optimization of internal processes. He also supports the Product Management team with his industry and IT expertise regarding the API and workflow automization. With his focus on internal operations, Sufian sets the course for the future development of the company – because a company needs to work well internally in order to play a leading role in the market. Sufian knows this market and its needs like the back of his hand. He started at Plunet in 2008 and contributed significantly to the establishment of the Plunet business overseas as Head of Sales for the American market. In this role, Sufian advised hundreds of LSPs, corporates, and institutions on process optimization. Prior to this, the business graduate and father of two gained experience in Marketing and Sales at various international companies.

  • Kerstin BierSAP

    BierK-e1491679044131-200x200

    In her role as service owner for the onboarding service (mergers and acquisitions) at SAP, one of the world’s leading business software enterprises, Kerstin Bier is responsible for supporting SAP’s mergers and acquisitions in setting up and managing efficient localization processes and projects in the post-merger integration phase and beyond. Coming from an acquisition herself to SAP in 2012, Kerstin leads a team of account and delivery managers, project managers and a localization engineer, and puts a strong focus on establishing strong working relationships with the goal to set up efficient and scalable processes that help all sides. In her previous role at Sybase, acquired by SAP in 2010, Kerstin was responsible for managing European localization projects. She initiated and drove the introduction of statistical machine translation for one of their product areas and presented challenges and lessons learned at various conferences.

  • Marie BlankeKothes GmbH

    csm_79_Blanke_Marie_square

    Marie has found her way into the world of translation in 2009 and soon discovered the power of CAT tools. Originally being a mathematician, she has a thing for algorithms – so in the past years, one of her responsibilities was setting up complex workflows, link tools and find ways to automate steps.

    After joining kothes GmbH in 2015, Marie has become the key figure when it comes to setting up translation processes maximising the productivity and the quality of clients’ translation output.

  • Aida MartirosyanHaymillian

    IMG_1484

    Aida Martirosyan is Managing Director of Haymillian, a media localization company with operation teams in 20 countries, working in 64 languages. She has a major in Hotel Services and International Tourism Management, and minor in English Linguistics. She commenced her career as a translator and Quality Assurance specialist before moving to business development roles.

    In 2007, she established Haymillian (formerly XLence), a company specializing in hospitality and audiovisual translation. She has spearheaded the company’s journey for the last 12 years, growing it from a small translation agency to a global company with two distinct specialized units of technical & hospitality translation and media localization. The media localization department which was added in 2010 specializes in subtitling, closed captioning and dubbing services.

    It is headquartered in London, UK, and has an 800-strong growing team of translators and subtitlers, while other offices include Athens, Greece for Eastern Europe and Middle East, Montevideo, Uruguay and Cuernavaca, Mexico for Latin America and Johannesburg, South Africa for Africa

  • Maria RamosLocalization Institute

    Maria

    María Ramos Merino is a freelance localization manager and consultant, offering expertise in translation tools, process, and workflows. She currently acts as Localization Manager at Beabloo and supports LocWorld and the Localization Institute on various projects, including the Game Global events. Previously, María worked as Production Manager at Version internationale, a French translation provider. She has performed several positions on the vendor side and has extensive knowledge of the industry. Technology savvy, María holds a Master’s degree in Translation Technologies from Universitat Autònoma de Barcelona.

  • Florian SachseProduction Manager at memoQ

    SachseF-158x200

    Florian Sachse is the production manager for Kilgray, where he controls product planning, development, quality assurance, release and documentation. He has been working for Kilgray since 2013 and previously managed its software development team. One of his first development projects dating more than 30 years back was to get the German umlaut into an English word processor application. In 1998, Florian started working with language technology when PASS Engineering introduced the leading software localization solution PASSOLO to the market. As managing director of PASS Engineering, the initial focus was the development of mission-critical software for clinical analyzers.

  • Erik Vogt RWS Moravia

    VogtE-150x150

    Erik Vogt heads-up technology partnerships and custom solution development at RWS Moravia. Erik has worked with some of the world’s most ambitious and innovative technology customers in the world since 1998. His focus is on management and in developing data-driven solutions that solve real business problems in language services. With a passion for metrics, people and lateral thinking, Erik enjoys helping frame problems and quantitatively evaluate and implement unique win-win solutions.

  • Kevin SchmidBiomed Translations

    IMG_3121

    Kevin Schmid is a hands-on user of translation technology. He serves as Head of Operations for MPÜ Translations, an LSP specializing in medical and pharmacological translation. In his day-to-day role, Kevin frequently interacts with customers who submit problematic file formats or who have drunk the NMP Kool-Aid and think that it is the only solution for them. Kevin believes that frequently less is more, and he struggles with explaining that concept to customers. Kevin attended the Translation Technology Round Table in Boulder, Colorado, in January, and was specially recruited to participate on the Advisory Board to help plan the Heidelberg event.

Cancellation Policy:

You will receive a refund if you cancel up to 3 weeks prior to the workshop. After that, there is no refund

The Localization Institute, Inc. reserves the right to cancel the event if there are less than 15 registrants by one month prior to the workshop.

If the program is canceled, you will receive a full refund.

Registration

Translation Technology Round Table 2019

Translation Technology Round Table 2019

Green Ride Boulder provides both transportation to and from Denver International Airport and also charter service. https://www.greenrideboulder.com/  303-997-0238. The Chautauqua National Historic Landmark is less than one mile (a short taxi, Uber or Lyft ride) from the Boulder Hub of Green Ride.

REGISTRATIONS FOR THIS EVENT ARE NOW CLOSED

 

The Translation Technology Round Table is a two-day event being held on January 24th and 25th, 2019 in Boulder Colorado.

Dinner on the 24th is included in your ticket price.

The objectives of the Round Table are to:

  • Promote a better understanding of translation technology integration solutions for buyers, suppliers, and every-day hands-on users
  • Create a channel of open communication for translation technology practitioners to discuss specific issues outside the confines of a single client-vendor relationship
  • Discuss the dynamics of the technology-related activities on the client and vendor sides
  • Peer-to-peer exchange of ideas
  • Sharing of experiences
  • Frank and free discussions of issues confronting the industry
  • Networking

 

Focus, experience, learn!

This year’s Translation Technology Round Table focuses on technology integration. The moderators will facilitate open communication about real-world issues, problem resolutions, and wishes for technology improvement.

Ideal customer-side participants are active users of technology or interested buyers. We have asked vendors to restrict their representatives to solution specialists or technical support personnel.

An Advisory Board assisted in the creation of an agenda and to facilitate the topics and presentations that comprise the 2019 event. Most Board members plan to attend the Round Table. To assess the sophistication of information that will be available to attendees at the Round Table, read the bios of the Advisory Board members. There is a lot to be learned from this group of experienced industry practitioners.

Who is there and what happens?

Most Round Table attendees have at least four years of experience in translation tools management. As a result, presentations and discussions deal with advanced topics. Newbies who wish to listen, ask questions, and learn are also welcome.

The format of the Round Table relies on short presentations, some of them impromptu, followed by extensive discussions involving as many attendees as possible.

To ensure that Round Table topics are as relevant and timely as possible for the participants, we leave the last session unplanned. The subject matter for this open session is determined onsite by the attendees. Open session topics can be proposed at any time during the event.

The Round Table’s success depends on attendees being willing to share information and experiences freely. To encourage spontaneity, no formal minutes or records are kept or published. Attendees are free to keep their own notes.

There is one session each day reserved for vendor representatives to give quick product demos.

Discussion of translation tool prices and details of vendor contracts is not permitted.

The Round Table is co-chaired by industry veterans Richard Sikes and Willem Stoeller.

 Agenda

 

DAY 1 – January 24th, 2019
Breakfast and registration 07:30 – 08:00 AM
Introduction Round Table ground rules are explained and participants briefly introduce themselves. 08:00 – 08:30 AM
Session 1 – Real-world Applications of AI in Localization Today Both human-automated, and AI-based decisions are data-driven. What defines the tipping point from the former two to the latter? How will AI impact workflow automation? Will LSPs ever submit to a model by which linguistic talent is sourced through a shared organization such as Proz.com? 08:30 – 10:00 AM
Break 10:00 – 10:15 AM
Session 2 – Machine Translation How does NMT change the game? Multi-MT vendor vs. Single-MT vendor strategies. Tracking MT productivity. 10:15 – 11:45 AM
Lunch 11:45 – 12:45
Session 3 – Continuous Internationalization and Localization Technologies Support for continuous processes in modern TMS solutions. Challenges and opportunities of continuous localization models. CAT tools integration with software version control systems. 12:45 – 2:15 PM
Break 2:15 – 2:30 PM
Session 4 – Video Content Localization Technologies and Processes Overview of existing technologies. Trends in use of video as a support tool and where are they headed. Techniques to localize captions and voice over. 2:30 – 4:00 PM
Technology Demos Participants representing technology vendors have an opportunity to demonstrate how their company’s solution addresses certain problems. Q&A session. 4:00 – 5:30 PM
Dinner Dinner catered onsite. 7:00 – 9:00 PM
Day 2 – January 25, 2019
Breakfast 08:00 – 08:30 AM
Session 5 – Current Shortcomings of Translation Technology What is Translation Tech *NOT* doing what the industry wants it to do? What is “augmented translation?” Who will build it? What will it require? What problems are not “buzzy” or “sexy” but still need to be solved. 08:30 – 10:00 AM
Break 10:00 – 10:15 AM
Session 6 -Open Session – Topics Determined Onsite by Participants Ad hoc session in which participants have the opportunity to readdress prior topics that received insufficient coverage, or to suggest additional topics. 10:15 – 11:45 AM
Lunch 11:45 – 12:45
Technology Demos Same as Day 1. Different technology solutions. 12:45 – 2:00 PM
Closing Wrap-up session, followed by an optional social event. 2:00 – 2:15 PM
Boulder Colorado Flatirons

To Request Additional Information Please contact:

Willem Stoeller
The Localization Institute

Lead, Professional Program Development

willem@localizationinstitute.com

+15034678716 (Pacific Coast Timezone)

Advisory Board

  • Willem StoellerRound Table Co-Organizer

    Willem_Stoleer_Localization_Institute_team-200x200

    Willem grew up in Amsterdam where he obtained his undergraduate and graduate degrees at the University of Amsterdam. After many years in software development, Willem made the move to localization. He has over 25 years of experience in translation, localization and internationalization of marketing materials, software products and web content. Training for localization is a top priority for Willem with focus on project, quality and risk management. Willem has spent four years with the Project Management Institute as director of professional development for the Portland chapter. He is also a former professor at the Monterey Institute of International Studies and has been involved with the Localization Institute from the start.

    Willem is the creator and presenter of the Localization Project Management Certification and the Quality Management in Translation Certification Programs. Willem also organizes the US and European round tables for project management.

  • Richard SikesRound Table Co-Organizer

    SikesR-200x200

    Richard Sikes has been immersed in technical translation and localization for over 30 years. He is passionate about linguistic technologies of all kinds. Richard has managed localization teams at several industry-leading software companies. During his long career, he has worked on the client side, the vendor side, and the technology side of the translation industry. He is currently a senior linguistic consultant with Content Rules, specializing in Acrolinx deployments and global content quality. Richard contributes frequently to MultiLingual magazine, and he is well-known as a speaker at translation industry events. He holds a BA in fine arts from the University of California, Diplom Betriebswirt (FH) from the Fachhochschule Heidelberg and an MBA from the University of Toronto’s Rotman School of Management.

  • Erik VogtVice President Partnerships and Custom Solutions

    VogtE-150x150

    Erik Vogt heads-up technology partnerships and custom solution development at RWS Moravia. Erik has worked with some of the world’s most ambitious and innovative technology customers in the world since 1998. His focus is on management and in developing data-driven solutions that solve real business problems in language services. With a passion for metrics, people and lateral thinking, Erik enjoys helping frame problems and quantitatively evaluate and implement unique win-win solutions.

  • Georg KirchnerGlobal Technology Manager at Dell EMC

    Georg_Kirchner_Dell_EMC

    Georg has worked in the Localization Industry for over 20 years in various roles: DTP engineer, staff translator, project manager, program manager, and PMO lead.

    At Dell EMC, Georg manages the translation management system with the goal of providing a globalization platform for continuous delivery of all content types.

     

  • John WeisgerberSenior Solutions Architect at XTM International Inc.

    John Weisgerber

    John has over 20 years in localization, from freelance translator to MT developer at Systran. He spent most of his career putting theory into practice as LPM for both suppliers and enterprises like HP Enterprise Software, and as Operations Manager for LSPs. Now, as Solutions Architect with XTM, he leverages this experience to optimize clients’ workflows for the rapid delivery of high quality translation.

  • Oleksandr PysaryukLocalization Manager at Ceridian

    Oleksandr_Pysaryuk

    Oleksandr Pysaryuk is a localization manager at Ceridian Dayforce, a leading provider of human capital management. At Ceridian, he oversees all things related to localization. Oleksandr has 13 years of experience in software localization, on the buyer and service provider sides. Before joining Ceridian, he was a localization manager at Achievers. He was previously a localization analyst at BlackBerry and he also has held many other localization management roles, including at LanguageScientific in Boston; Logrus in Kyiv; and bodybuilding and powerlifting sports federations in Ukraine. Oleksandr holds an MA in Linguistics and Translation Studies, and taught translation and interpreting at a university in Ukraine. He is a co-organizer of the Localization Unconference Toronto.

  • Olga BeregovayaVP of Language Services at Welocalize

    Olga_Beregovaya

    Olga Beregovaya has over 20 years of experience in the translation and localization industry.

    She started her career managing domain adaptation projects for rule-based MT systems.

    Later she managed Language Quality Department at Autodesk, where she oversaw the implementation of LQA automation tools and selection of 3 rd party MT solutions.

    In 2008 Olga moved to PROMT where she was in charge of the company’s enterprise server product development and deployments.

    Since 2011, Olga is driving the Language Technology and Services strategy for Welocalize. Olga is in charge of the language services, which includes development of in-house content curation tools, Welocalize in-house MT engines and deployment of various partner MT and NLP solutions.

    Olga is a frequent presenter at various industry conferences and is at the moment a president of the American Machine Translation Association.

  • Paula HunterLocalization & Documentation Manager

    PaulaHunter_headshot_SalesConf2015

    Paula Hunter is a localization professional with over 17 years of experience managing complex localization projects at Avigilon, Nokia and Business Objects. She currently oversees Avigilon’s multifaceted localization program that spans more than 20 languages for multiple products and platforms across all enterprise groups: software and hardware engineering and product management; marketing; customer support; and manufacturing.

  • Sylvester Weise IT – Support Engineer at Plunet Inc.

    sylvester_Weise

    Sylvester – born in Munich, Germany – has a background in computer engineering with focus on networks and security and over 10 years of experience in information technology for SME’s. At Plunet in the US, he focuses on IT support and project management as well as on technical development for the NASA region. Sylvester is passionate about robotic process automation (RPA) and cross-platform integration.

  • Caroline Koff Localization Manager at HP Inc.

    CarolineKoff-HP (2)

    Caroline Koff is a Localization Program Manager at HP Inc. where she oversees all things related to the technical localization of Personal Systems’ products. She has been working on internationalization and localization at HP for 25+ years, including 13 years as a Software Internationalization Architect. She is an owner of three internationalization-related patents, has written several publications, and has presented at LocWorld and other conferences. Caroline received her M.S. in Computer Science with a Machine Learning focus from Oregon State University. Caroline lives in Fort Collins, Colorado with her husband and son.

Cancellation Policy:

You will receive a refund if you cancel up to 3 weeks prior to the workshop. After that, there is no refund

The Localization Institute, Inc. reserves the right to cancel the event if there are less than 15 registrants by one month prior to the workshop.

If the program is canceled, you will receive a full refund.

Silicon Valley Translation Technology Round Table 2018

Silicon Valley Translation Technology Round Table 2018

The Translation Technology Round Table is a two-day event being held on January 29th to 30th, 2018 at the Quadrus Center in Menlo Park, California.

Dinner on the 29th is included in your ticket price.

The objectives of the Round Table are to:

  • Promote a better understanding of translation technology integration solutions for buyers, suppliers, and every-day hands-on users
  • Create a channel of open communication for translation technology practitioners to discuss specific issues outside the confines of a single client-vendor relationship
  • Discuss the dynamics of the technology-related activities on the client and vendor sides
  • Peer-to-peer exchange of ideas
  • Sharing of experiences
  • Frank and free discussions of issues confronting the industry
  • Networking

 

Focus, experience, learn!

This year’s Translation Technology Round Table focuses on technology integration. The moderators will facilitate open communication about real-world issues, problem resolutions, and wishes for technology improvement.

Ideal customer-side participants are active users of technology or interested buyers. We have asked vendors to restrict their representatives to solution specialists or technical support personnel.

An Advisory Board assisted in the creation of an agenda and to facilitate the topics and presentations that comprise the 2018 event. Most Board members plan to attend the Round Table. To assess the sophistication of information that will be available to attendees at the Round Table, read the bios of the Advisory Board members. There is a lot to be learned from this group of experienced industry practitioners.

Who is there and what happens?

Most Round Table attendees have at least four years of experience in translation tools management. As a result, presentations and discussions deal with advanced topics. Newbies who wish to listen, ask questions, and learn are also welcome.

The format of the Round Table relies on short presentations, some of them impromptu, followed by extensive discussions involving as many attendees as possible.

To ensure that Round Table topics are as relevant and timely as possible for the participants, we leave the last session unplanned. The subject matter for this open session is determined onsite by the attendees. Open session topics can be proposed at any time during the event.

The Round Table’s success depends on attendees being willing to share information and experiences freely. To encourage spontaneity, no formal minutes or records are kept or published. Attendees are free to keep their own notes.

There is one session each day reserved for vendor representatives to give quick product demos.

Discussion of translation tool prices and details of vendor contracts is not permitted.

The Round Table is co-chaired by industry veterans Richard Sikes and Willem Stoeller.

Workshop Agenda (subject to change)

 

Session Time Moderator
Day 1 – January 29, 2018
Breakfast and registration 7:00 – 8:00 AM
Introduction 8:00 – 8:30 AM Richard Sikes and Willem Stoeller
Session 1 8:30 – 10:00 AM Georg Kirchner
Supply chain Integration
Integration to facilitate in-context translation
TM and MT
Break 10:00 – 10:15 AM
Session 2 10:15 – 11:45 AM Jenny Reid
Migration between tools
Data exchange format
Lunch 11:45 AM – 12:45 PM
Session 3 12:45 – 2:15 PM John Weisgerber
A common integration interface to simplify the connector problem between multiple systems
Break 2:15 – 2:30 PM
Session 4 2:30 – 4:00 PM Phil Delaney
Future Technologies
Scalability
Demos 4:00 – 5:30 PM
Dinner 7:00 – 9:00 PM

 

Day 2 – January 30, 2018
Breakfast 8:00 – 8:30 AM
Session 5 8:30 – 10:00 AM Olga Beregovaya
Open source and integration
Developer Tools for L10n vs. Localizer Tools
Break 10: 00 – 10:15 AM
Session 6 10.15 – 11:45 AM Richard Sikes and Willem Stoeller
Open session with topics to be determined by participants
Lunch 11:45 – 12:45 PM
Demos 12:45 – 2:00 PM
Closing 2:00 – 2:15 PM Richard Sikes and Willem Stoeller
silicon-valley-web-eventa

To Request Additional Information Please contact:

Willem Stoeller
The Localization Institute

Lead, Professional Program Development

willem@localizationinstitute.com

+15034678716 (Pacific Coast Timezone)

 Advisory Board Members

  • Willem StoellerRound Table Co-Organizer

    Willem_Stoleer_Localization_Institute_team-200x200

    Willem grew up in Amsterdam where he obtained his undergraduate and graduate degrees at the University of Amsterdam. After many years in software development, Willem made the move to localization. He has over 25 years of experience in translation, localization and internationalization of marketing materials, software products and web content. Training for localization is a top priority for Willem with focus on project, quality and risk management. Willem has spent four years with the Project Management Institute as director of professional development for the Portland chapter. He is also a former professor at the Monterey Institute of International Studies and has been involved with the Localization Institute from the start.

    Willem is the creator and presenter of the Localization Project Management Certification and the Quality Management in Translation Certification Programs. Willem also organizes the US and European round tables for project management.

  • Richard SikesRound Table Co-Organizer

    SikesR-200x200

    Richard Sikes has been immersed in technical translation and localization for over 30 years. He is passionate about linguistic technologies of all kinds. Richard has managed localization teams at several industry-leading software companies. During his long career, he has worked on the client side, the vendor side, and the technology side of the translation industry. He is currently a senior linguistic consultant with Content Rules, specializing in Acrolinx deployments and global content quality. Richard contributes frequently to MultiLingual magazine, and he is well-known as a speaker at translation industry events. He holds a BA in fine arts from the University of California, Diplom Betriebswirt (FH) from the Fachhochschule Heidelberg and an MBA from the University of Toronto’s Rotman School of Management.

     

     

     

  • Olga Beregovaya VP of Language Services at Welocalize

    Olga_Beregovaya

    Olga Beregovaya has over 20 years of experience in the translation and localization industry.

    She started her career managing domain adaptation projects for rule-based MT systems.

    Later she managed Language Quality Department at Autodesk, where she oversaw the implementation of LQA automation tools and selection of 3 rd party MT solutions.

    In 2008 Olga moved to PROMT where she was in charge of the company’s enterprise server product development and deployments.

    Since 2011, Olga is driving the Language Technology and Services strategy for Welocalize. Olga is in charge of the language services, which includes development of in-house content curation tools, Welocalize in-house MT engines and deployment of various partner MT and NLP solutions.

    Olga is a frequent presenter at various industry conferences and is at the moment a president of the American Machine Translation Association.

     

  • Oleksandr Pysaryuk Localization Manager at Achievers

    Oleksandr_Pysaryuk

    Oleksandr Pysaryuk is a localization manager at Achievers, provider of the cloud-based Employee Success Platform. At Achievers, he oversees all things related to localization. Oleksandr has 13 years of experience in software localization, on the buyer and service provider sides. Before joining Achievers, he was a localization analyst at BlackBerry and held many localization management roles, including at LanguageScientific in Boston; Logrus in Kyiv; and bodybuilding and powerlifting sports federations in Ukraine. Oleksandr holds an MA in Linguistics and Translation Studies, and taught translation and interpreting at a university in Ukraine. He is organizing the Localization Unconference Toronto.

     

  • Sylvester Weise IT – Support Engineer at Plunet Inc.

    sylvester_Weise

    Sylvester – born in Munich, Germany – has a background in computer engineering with focus on networks and security and over 10 years of experience in information technology for SME’s. At Plunet in the US, he focuses on IT support and project management as well as on technical development for the NASA region. Sylvester is passionate about robotic process automation (RPA) and cross-platform integration.

  • Georg Kirchner Global Technology Manager at Dell EMC

    Georg_Kirchner_Dell_EMC

    Georg has worked in the Localization Industry for over 20 years in various roles: DTP engineer, staff translator, project manager, program manager, and PMO lead.

    At Dell EMC, Georg manages the translation management system with the goal of providing a globalization platform for continuous delivery of all content types.

  • Chase Tingley VP of Engineering at Spartan Software Inc

    Chase Tingley

    Chase is VP of Engineering at Spartan Software, Inc. He has 15 years of experience developing localization tools, including work on WorldServer, GlobalSight, and Ontram. An advocate for the greater adoption of both standards and open source tools within localization, he is a core contributor to the Okapi Framework and a member of the OASIS XLIFF and XLIFF-OMOS Technical Committees.

  • Jenny Reid Senior Localization Project Manager at Guidewire Software

    Jenny_Reid

    Jenny recently relocated to the Bay Area from the East Coast to join the Guidewire Software Globalization team as a Senior Localization Project Manager. Her background includes a variety of localization roles, including QA testing, linguistic quality management, localization engineering, vendor management and project management.

    Jenny has ten years of experience in TMS implementation and administration. At Guidewire she is scrum product owner for tooling to support continuous localization and contextual translation.

  • Gisela Haensel Globalization Process Architect at NetApp

    Gisela_Haensel

    Gisela Haensel has been helping Silicon Valley companies build their products for the global market for 10+ years. Having started out as QA Engineer for internationalization and localization (Google, Yahoo, and VMware), she has since led products to successful globalized releases and was instrumental in adapting her company’s globalization process to the agile software development model. She is a research linguist by training and studied the role of prosody in turn-taking in German and French conversation. In her current role, Gisela leads NetApp’s MT initiative and collaborates across departments to devise a globalization process strategy that addresses the company’s globalization needs.

  • Philip Delaney Business Consultant at SDL

    Phil Delaney

    Philip Delaney has worked in the localization field for 20 years, with experience in localization engineering, project management, operations management, and custom software development. Philip has also worked as a consultant helping clients with their global content strategies with a particular focus on efficient technology deployment/enablement. Philip joined SDL in 2015.

  • Iouri Tchernoousko Sr. International Program Manager at Adobe

    Iourii2

    Iouri Tchernoousko is a graduate (‘98) of the Monterey Institute of International Studies, where he alter also later taught localization practicum courses.  He is currently a Sr. Program Manager at Adobe’s Globalization team, where he is responsible for regular releases of several popular global applications and services.

  • John Weisgerber Senior Solutions Architect at XTM International Inc.

    John Weisgerber

    John has over 20 years in localization, from freelance translator to MT developer at Systran. He spent most of his career putting theory into practice as LPM for both suppliers and enterprises like HP Enterprise Software, and as Operations Manager for LSPs. Now, as Solutions Architect with XTM, he leverages this experience to optimize clients’ workflows for the rapid delivery of high quality translation.

Cancellation Policy

You may cancel your ticket up to  two weeks before the event for a full refund, however within two weeks of the event no refund will be available.

--