Localization Institute Global ToolBox – Dublin 20262026-04-14T06:18:44+00:00

The Localization Institute is excited to offer several interactive seminars and round tables as part of the upcoming Global Toolbox Day at LocWorld55 in Dublin, Ireland, on Tuesday June 9 2026. These sessions will each take place at the Clayton Hotel Burlington Road. As a co-organizer of the LocWorld Conference, the Localization Institute offers these seminars and round tables as separate, stand-alone events.  Registration for LocWorld Dublin is not required to attend a Global Toolbox session.

Please Note:  Global Toolbox sessions have size limits that cannot be exceeded – register now to reserve your seat!

Full Day Sessions – Lunch Included

GTB1 – Multilingual AI Roundtable

Tuesday, June 9 from 9:00am – 5:00pm

Registration Fee: €750 +  VAT  – full day price (lunch included). 

10% discount for 3 or more students from the same company – please contact jill@localizationinstitute.com for more information.

Event description: From General LLMs to Specialized Agents: Adopting AI Across Verticals

AI adoption in localization no longer relies on a one-size-fits-all approach.

While general-purpose LLMs have accelerated experimentation across industries, organizations are now facing vertical-specific challenges. To put AI in action, we need more targeted, governed, and intelligent solutions that balance human perspective and control with productivity, scalability and profitability.

This roundtable explores how multilingual AI tech stacks enable intelligent workflows, amid the shift from monolithic models to compound AI systems. It
enables user communities to better shape solutions for their specific vertical needs.

Roundtable moderator/organizer:

  • Peng Wang, The Localization Institute

Advisory board members (speakers):

  1. Alon Lavie, Phrase/CMU
  2. Olga Beregovaya, Smartling
  3. Georg Kirchner, Dell
  4. Marina Pantcheva, RWS

Please note: 

The Round Table’s success depends on people being willing to share information and experiences freely. To encourage that, the sessions are not recorded or republished and no formal minutes or records are kept. Attendees are free to keep their own notes.

Dr. Peng Wang has taught, researched and practiced translation and localization on three continents. She is the convener for EDUinLOC, the chair of the automation/AI track for LocWorld conferences and a part-time professor at the University of Ottawa. Previously, she was the CAT Tools Coordinator at the University of Maryland.

Dr. Wang has rich research experience on NLP AI, having worked as a linguistic researcher at the Corpus Research Lab at Northern Arizona University, a domain expert for data mining projects at the University of Maryland and an honorary research fellow on automatic discourse analysis tools at the University of Liverpool. Her current research and practice focus on human learning vs. machine learning, machine translation, terminology and multilingual corpus analysis.

Dr. Wang has published about 30 articles and two books. She is an expert in approaching technology in the context of culture and humanities. She embraces linguistic and cultural diversity in her classrooms, with students aged from 18 to over 70, in over 10 language combinations, coming from UAE, China, Italy, Spain, Germany, Morocco, Colombia, Mexico, and Haiti, to name just a few.

Localization Institute Global ToolBox – Malmö 2023

Alon Lavie is the VP of AI Research at Phrase, where he leads the development of the company’s AI strategy and manages its AI research team in Pittsburgh and Prague. Concurrently, Alon is an adjunct Consulting Professor at the Language Technologies Institute at CMU, where he has been a member of the faculty for 26 years. Prior to joining Phrase, he was the VP of Language Technologies at Unbabel. Prior to Unbabel, Alon was a senior manager at Amazon, where he led and managed the Amazon Machine Translation R&D group in Pittsburgh. Prior to that, Alon was the co-founder, President and CTO of “Safaba Translation Solutions”, an enterprise MT solutions technology startup, acquired by Amazon. Alon is a well-known expert in MT and translation evaluation, and spearheaded the development of the METEOR and COMET metrics. Other research interests and activities include MT adaptation approaches with and without human feedback, translation Quality Estimation, and methods for multi-engine MT system combination.

Alon served as the President of the International Association for Machine Translation (IAMT) (2013-2015). Prior to that, he was president of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA) (2008-2012), and was General Chair of the AMTA 2010 and 2012 conferences. He is also a member of the Association for Computational Linguistics (ACL), where he was president of SIGParse – ACL’s special interest group on parsing (2008-2013). In August 2021, at the 18th biennial Machine Translation Summit conference, Alon was honored to be awarded with the 2021 Makoto Nagao IAMT Award of Honour for his contributions to the field of Machine Translation.

Connect with Alon on LinkedIn.

Localization Institute Global ToolBox – Malmö 2023

Localization Institute Global ToolBox – Malmö 2023

Olga Beregovaya – Vice President of AI and Machine Translation – Smartling. Olga Beregovaya has over 20 years of experience in Language Technology, NLP, Machine Learning, Global Content Transformation and AI Data development and is passionate about growing businesses through driving change and innovation. Olga started her career in language technology building lexicons and rules for Rule-based machine translation, gradually expanding her expertise into other broader applications of NLP and Machine Learning to enterprise translation workflows. Olga has also served as President of AMTA, currently serves as a Board member of Women in Localization and as an Advisor for Engineering Leadership at California State University, Chico. Olga received her MA, Linguistics/Germanic Studies at UC- Berkeley and MA/BA in Linguistics from St. Petersburg State University.

Georg Kirchner – Machine Translation Program Manager – Dell. Georg Kirchner oversees the Machine Translation program at Dell Technologies. In this capacity, he assists both end users and translators from within the Global Translation Team, a shared services organization. Before shifting his focus to Machine Translation and related machine learning technologies, Georg was responsible for Translation Management Systems. Georg started his localization career in production, spending 17 years in various roles, including staff translator, project & program manager, and PMO lead.

Marina Pantcheva – Director Linguistic AI Services – RWS. Marina is a linguist and polyglot with experience in academic pursuits as well as management, leadership and innovation. Marina holds a PhD degree in Theoretical Linguistics. Her academic work centered around the exploration of the elementary particles of language within the framework of Nanosyntax. In 2014, Marina transitioned to the world of Localization. For several years, she developed processes and solutions for crowd-based localization, covering technology, BI, linguistic quality, Community management and more. Currently, Marina is heading the Linguistic AI Services Center of Excellence at RWS, dedicating her efforts to the development and implementation of linguistic AI solutions.

GTB2- Bigger, Better, Faster Round Table: Real-Life AI Adventures: From Imagination to Integration

Staying in the Driver’s Seat: Practical Strategies for Localization Leaders in the Age of AI

Tuesday, June 9 from 9:00am – 5:00pm

Registration Fee: €750 +  VAT  – full day price (lunch included). 

10% discount for 3 or more students from the same company – please contact jill@localizationinstitute.com for more information.

Session Description:

AI has shifted the conversation around localization – but how do we translate that shift into actionable leadership? This roundtable focuses on practical approaches for maintaining control and credibility when everyone thinks translation is solved. We’ll explore concrete strategies: how localization managers can speak the language of technical writers, engineers, and marketers to build internal advocacy; how to work with TPMs to deploy AI tools that strengthen rather than sideline your role; and what LSPs and tech providers can do to support loc managers in managing both workflows and stakeholder expectations. Come ready to share real examples of what’s worked (and what hasn’t) in setting realistic expectations, demonstrating the skilled work behind “automatic” outputs, and positioning localization as a strategic function, not a checkbox.

Round Table Organizers:

  • Daniel Goldschmidt

Advisory Board Members:

  • Antoine Rey, Argos Multilingual
  • Oleksandr Pysaryuk, GitLab
  • Christiane Bark, Localization Consultant

Speakers:

  • Chiara Pacella, Meta

Please note:

The Round Table’s success depends on people being willing to share information and experiences freely. To encourage that, we ask the attendees not to record or republish the session. No formal minutes or records are kept, but attendees are free to keep their own notes.

Localization Institute Global ToolBox – Malmö 2023

Daniel Goldschmidt – Collaborator – LocWorld. Daniel is a consultant in software internalization and localization. Prior to that, he served as a senior internationalization project manager at Microsoft in the Cloud and Enterprise Division and led the internationalization team. Before joining Microsoft, Daniel cofounded RIGI Localization Solutions, a venture in the domain of visual localization, and he served as a senior software engineer for the Google internationalization team. He serves as vice-chair of the LocWorld program committee and as a member of the Internationalization and Unicode Conference review committee. Daniel presents frequently at international events. He holds a BS in computer science and mathematics (cum laude) and an MS in computer science, both from the Hebrew University, Jerusalem.

Antoine Rey – SVP, Customer Development – Argos Multilingual. Antoine Rey started his career in localization in 1997 and has held various technical, sales, and management roles in the industry. His main area of focus is to consult, develop, and implement mature operational and business globalization models with clients across various industries. Antoine is a French native and holds a MS in information technology and a BA in international business and communications. He lives in Dublin, Ireland.

Oleksandr Pysaryuk – Senior Manager, Globalization Technology  – GitLab. Oleksandr is a localization leader with experience in building and growing successful teams and disciplines focused on internationalization software development, localization and internationalization technical program management, and global product management in sports technology, telecommunications, consumer technology, human capital management, ecommerce and engineering organizations.

Christiane Bark –Localization Consultant. Christiane Bark discovered her passion for localization as a volunteer translator for Plan International and decided to make a career of it. She holds a diploma in translation and has worked in both freelance and in-house roles. Formerly a lead localization manager at Busuu, Christiane took over the content team and implemented a new localization process, bringing the quality of both the source content and translated copy to a whole new level.

Chiara Pacella – Lead in Language Management – Meta. Chiara Pacella is a lead in language management at META where she covers a series of roles that span from linguistic support, translation quality assurance (QA), vendor management, training and crowd management. After an initial career as an in-house, vendor-side marketing and technical translator, linguistic tester and freelancer, she became involved in the broader localization industry then joined the Facebook team in early 2010 moving to the client-side. Chiara is now focusing on translation QA and language management and is still actively involved in crowd management at META. In the past, Chiara was involved as a partner in the EU-funded MultilingualWeb Thematic Network, where she also acted as a speaker during their workshops. She holds a BA in translation and interpreting (Italian with English, Spanish and Portuguese) from the University of Trieste and an MA in applied translation studies from the University of Leeds (Italian with English and French).

 Half Day Sessions

GTB3 – TermClub: Terminology-First AI Translation: How to design terminology for AI use and link it to AI apps

Tuesday, June 9 from 8:45am – 12:45pm  

Registration Fee: €350 + VAT  – morning half day (lunch not included)

10% discount for 3 or more students from the same company – please contact jill@localizationinstitute.com for more information.

Event description:

As we bring AI into real translation work, terminology can help solve critical AI issues and unlock quality at scale. One approach is an AI-first translation pipeline using prompted and fine-tuned LLMs augmented by terminology. We call this approach terminology-augmented generation, short TAG.

In this workshop, we will look into several aspects of the TAG approach with a very practical view. Being a workshop, we encourage you to bring your own use cases and even your own terminology examples. The topics we will discuss include:

1. Data design: We’ll explore how to design a termbase schema for AI, based on your use cases and the exemplary use cases we have at Zoetis and with Kaleidoscope customers. This ranges from re-categorizing short forms with clearer term types to adding LLM-friendly explanations and metadata to your entries. In addition, we explore the option for better categorizing your entries by, for example, separating term audiences into “Human”, “AI” and “MT” so the right terms flow into the right engines and workflows allowing terminology experts to filter the output effectively.

2. Connecting LLMs and terminology: We will go into some technical details on how LLMs can fetch terminology via standardized protocols like MCP or more classic approaches, like Excel exports and custom integrations via APIs. Technically inclined participants can connect their own MCP-capable AI system to the
workshop termbase. This part includes an introduction into TAG, how it works best and how it can be applied in translation workflows.

3. Use case examples: We’ll show how this design works in practice. Zoetis uses a terminology base template tailored for both MT and LLM use, and exports specific metadata from the termbase to their TMSs. Kaleidoscope can round this off with additional customer projects to give a fuller picture. Hands-on: Zoetis will share with us how they have adapted the terminology management approach so that terms are understood and applied consistently across MT and LLM outputs – often through trial and error. And Kaleidoscope will give insights into their research findings and how they implemented the link between AI apps and terminology using MCP/Retrieval Profiles for TAG.

But the focus is on the use cases and examples you bring to the table.

Session Organizers:

  • Ziyi (Ian) Zhang, Zoetis
  • Christian Lang, Kaleidoscope

Ziyi (Ian) Zhang – Technical Project Manager – Zoetis. Ziyi (Ian) is a Technical Project Manager at Zoetis with expertise in machine translation evaluation, AI training and localization workflow automation. Skilled in designing and applying evaluation metrics tailored for the medical and pharmaceutical domain, with a strong focus on accuracy and terminology. Experienced in building AI-driven solutions, integrating terminology management tools with AI translation. Passionate about driving innovation at the intersection of language technology and global communication.

Christian Lang – Technical Consultant – Kaleidoscope. Christian Lang has extensive experience in language technology with a strong focus on machine translation and deep learning. He holds a degree in Japanese Studies and an MA in Translation Studies, specializing in neural machine translation and deep-learning methods for NLP. He first worked with terminology management as a freelance translator for the European Patent Office and later contributed to a University of Vienna research project on AI-based terminology extraction. Since 2022, he has been part of Professional Services at Kaleidoscope, implementing Quickterm as an enterprise terminology management platform. He also founded and leads Kaleidoscope’s AI Labs and is driving the concept of Terminology‑Augmented Generation to integrate terminology into GenAI applications
Connect with Christian on LinkedIn.

GTB4 – Global Program Management:  Influencing in the Age of AI

Tuesday, June 9 from 1:00pm – 5:00pm

Registration Fee: €350 + VAT  – afternoon half day (lunch NOT included). 

10% discount for 3 or more students from the same company – please contact jill@localizationinstitute.com for more information.

Event description:

As AI commoditizes technical knowledge, human-centric leadership becomes the primary differentiator for organizational success. Human leadership and influencing skills are even more critical in the age of AI. While AI excels at processing data, humans must lead by fostering, connecting, motivating and influencing for change. These uniquely human skills are essential for navigating complex, nuanced situations and ensuring technology aligns with human values, the needs of the customers and the needs of the business.

This workshop is part of the Global Program Management series. It will teach you a practical, 7-step process of how to influence individuals or teams across and above in your organization as well as outside of it.

Topics to be discussed:

1. Navigating corporate dynamics to influence change
2. Relationship management – building, diagnosing, managing relationships
3. Business alignment – your goals versus their goals
4. Exchanging different types of “currencies” – how to give others what they want in exchange for what you need
5. Six sources of influence you can build in your professional toolkit
6. Six universal truths of influence you can use as influencing techniques
7. Simple 4-step approach for how to connect with and persuade others built on all the above

By joining this workshop, you will:

  • Learn how to navigate corporate dynamics and build strong networks
  • Enhance your understanding of relationship management
  • Understand how to align the needs of your team or enterprise to the larger business needs of your stakeholders or clients
  • Be able to offer the right “currencies” to give others what they want in exchange for what you need
  • Identify six different sources of influence you can build
  • Harness the science of persuasion through six universal influencing techniques
  • Persuade others using a simple 4-step approach built on all the above

This workshop is for:

  •  Anyone at any level of organizations on the buyer or supplier side who want to learn how to influence people and teams across the organization, above in the organization as well as outside of their organization.

Roundtable moderator/organizer:

  • Eva Klaudinyova, The Middlebury Institute of International Studies/The Localization Institute

Eva Klaudinyova -The Middlebury Institute of International Studies/The Localization Institute.

Eva Klaudinyova has been working in the localization industry since 2000, leading localization teams and implementing new strategies in some of the most well-known companies in Silicon Valley. She has a linguistic background with experience in translation, review and QA; project and program management experience on the supplier side (Medialocate); as well as experience managing localization teams and programs of all sizes on the buyer side. She has built the marketing localization program at VeriSign from scratch, she has run the worldwide Globalization Operations program at VMware, and she has also built a world-class quality and supplier management program for multiple localization departments at Apple.

Eva is also a co-founder and Advisory Board member of Women in Localization. She is currently the Program Chair of the Translation and Localization Management department at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey, imparting her knowledge and longstanding localization and leadership experience to graduate students. She is from Slovakia, is multilingual, and holds MAs in Foreign Language Teaching and in Translation.

GTB5 – Game Localization:  AI Translation Quality: From Metrics to Decisions

Tuesday, June 9 from 8:45pm – 12:45pm

Registration Fee: €350 + VAT  – morning half day (lunch NOT included). 

10% discount for 3 or more students from the same company – please contact jill@localizationinstitute.com for more information.

Event description:

AI and machine translation are becoming integral to video game localization workflows, but assessing their quality and the real effort saved across the localization process is far from straightforward. While automatic MT metrics such as BLEU, CharacTER, or semantic scores can offer useful indicators, they were not designed to account for the unique constraints of game content, including fragmented context, UI limitations, narrative consistency, and player immersion.

This hands-on workshop explores how to measure AI translation quality in video game localization using a hybrid evaluation model. Participants will learn what different metrics actually measure, when they can be trusted as meaningful signals, and where they must be complemented by structured human evaluation. The session introduces a practical quality framework tailored to games, covering linguistic accuracy, functional correctness, and experiential impact.

Using real-world game examples, attendees will gain clearer expectations of what AI can realistically deliver for video game translation and how to build a robust evaluation framework. The workshop shows how to combine metric results with analytic and holistic human assessment and how to translate quality signals into concrete decisions, such as go or no go, post-editing effort estimation, and risk mitigation strategies. The focus is not on chasing better scores, but on using quality data to support reliable, production ready localization decisions.

Moderator:

  • Cristina Anselmi

Cristina Anselmi is a video game localization expert with 15 years of experience. She has covered many roles in the industry, starting by translating video games, to managing complete localization cycles of several AAA titles and managing teams of localization specialists. For the past 8 years she has specialized in AI implementation in localization workflows, building a team and a strategy from the ground up and successfully implementing machine translation at Electronic Arts.

She’s also very active in the industry, sharing her knowledge and expertise at conferences and organizing workshops and events to connect people and talk about localization technologies. Her current focus is on helping others integrate AI technologies in the localization workflows, with clear and well structured plans, to make the most out of this technology without jeopardizing quality and keep sharing insights and knowledge in the industry.

  GTB6 – Breaking Content by Design: Breaking Content? Better Call Language.

Tuesday, June 9 from 1:00pm – 5:00pm

Registration Fee: €350 + VAT  – afternoon half day  (lunch NOT included). 

10% discount for 3 or more students from the same company – please contact jill@localizationinstitute.com for more information.

Event description:

Content, localization, and language initiatives often fail even when the right tools and expertise are in place. In many cases, the underlying reasons are not technical, but structural: unchallenged assumptions, unclear decision-making, and the way projects are framed and described.

This interactive Global Toolbox session introduces a hands-on method for analyzing such failures by deliberately designing them. Participants work in small groups to select a familiar type of content-related project and explore how it can fail across multiple dimensions, including people, decisions, expectations, and language.

In a second phase, participants experiment with terminology and framing to repackage the same flawed ideas as management-ready initiatives. This contrast highlights how language influences perception, masks risk, and affects approval at senior levels.

The session is designed for a global, mixed-seniority audience and avoids tool-specific discussions. It provides a reusable analytical lens that participants can apply across roles, organizations, and maturity levels.

Key Takeaways

  • Identify common failure patterns in content, localization, and language initiatives
  • Analyze how assumptions, roles, and decision structures contribute to project breakdowns
  • Understand how terminology and framing influence management perception and approval
  • Recognize language that obscures risk or overstates readiness
  • Apply an intentional ‘breaking’ approach as a structured reflection tool in future projects

Session Organizers:

  • Dominique Puls, SeproTec Multilingual Solutions

Dominique Puls – CRO – SeproTec Multilingual Solutions. Growing up in a multicultural environment and immersed in localization from an early age, Dominique Puls built a deep connection to languages, culture, and global communication. Today, as Global Chief Revenue Officer for Seprotec, she helps organizations turn complexity into clarity, aligning people, processes, and technology to make multilingual operations scalable, relevant, and future-ready. With over 15 years of experience, she bridges strategy and execution, from AI-enabled localization and workflow design to commercial and organizational transformation. Known for her collaborative, hands-on style, Dominique shares practical insights drawn from real-world leadership and change.

Go to Top