- This event has passed.
Translation Technology Round Table 2019
Jan 24, 2019 - Jan 25, 2019. Boulder, CO, United States.
Green Ride Boulder provides both transportation to and from Denver International Airport and also charter service. https://www.greenrideboulder.
REGISTRATIONS FOR THIS EVENT ARE NOW CLOSED
The Translation Technology Round Table is a two-day event being held on January 24th and 25th, 2019 in Boulder Colorado.
Dinner on the 24th is included in your ticket price.
The objectives of the Round Table are to:
- Promote a better understanding of translation technology integration solutions for buyers, suppliers, and every-day hands-on users
- Create a channel of open communication for translation technology practitioners to discuss specific issues outside the confines of a single client-vendor relationship
- Discuss the dynamics of the technology-related activities on the client and vendor sides
- Peer-to-peer exchange of ideas
- Sharing of experiences
- Frank and free discussions of issues confronting the industry
Focus, experience, learn!
This year’s Translation Technology Round Table focuses on technology integration. The moderators will facilitate open communication about real-world issues, problem resolutions, and wishes for technology improvement.
Ideal customer-side participants are active users of technology or interested buyers. We have asked vendors to restrict their representatives to solution specialists or technical support personnel.
An Advisory Board assisted in the creation of an agenda and to facilitate the topics and presentations that comprise the 2019 event. Most Board members plan to attend the Round Table. To assess the sophistication of information that will be available to attendees at the Round Table, read the bios of the Advisory Board members. There is a lot to be learned from this group of experienced industry practitioners.
Who is there and what happens?
Most Round Table attendees have at least four years of experience in translation tools management. As a result, presentations and discussions deal with advanced topics. Newbies who wish to listen, ask questions, and learn are also welcome.
The format of the Round Table relies on short presentations, some of them impromptu, followed by extensive discussions involving as many attendees as possible.
To ensure that Round Table topics are as relevant and timely as possible for the participants, we leave the last session unplanned. The subject matter for this open session is determined onsite by the attendees. Open session topics can be proposed at any time during the event.
The Round Table’s success depends on attendees being willing to share information and experiences freely. To encourage spontaneity, no formal minutes or records are kept or published. Attendees are free to keep their own notes.
There is one session each day reserved for vendor representatives to give quick product demos.
Discussion of translation tool prices and details of vendor contracts is not permitted.
The Round Table is co-chaired by industry veterans Richard Sikes and Willem Stoeller.
|DAY 1 – January 24th, 2019|
|Breakfast and registration||07:30 – 08:00 AM|
|Introduction||Round Table ground rules are explained and participants briefly introduce themselves.||08:00 – 08:30 AM|
|Session 1 – Real-world Applications of AI in Localization Today||Both human-automated, and AI-based decisions are data-driven. What defines the tipping point from the former two to the latter? How will AI impact workflow automation? Will LSPs ever submit to a model by which linguistic talent is sourced through a shared organization such as Proz.com?||08:30 – 10:00 AM|
|Break||10:00 – 10:15 AM|
|Session 2 – Machine Translation||How does NMT change the game? Multi-MT vendor vs. Single-MT vendor strategies. Tracking MT productivity.||10:15 – 11:45 AM|
|Lunch||11:45 – 12:45|
|Session 3 – Continuous Internationalization and Localization Technologies||Support for continuous processes in modern TMS solutions. Challenges and opportunities of continuous localization models. CAT tools integration with software version control systems.||12:45 – 2:15 PM|
|Break||2:15 – 2:30 PM|
|Session 4 – Video Content Localization Technologies and Processes||Overview of existing technologies. Trends in use of video as a support tool and where are they headed. Techniques to localize captions and voice over.||2:30 – 4:00 PM|
|Technology Demos||Participants representing technology vendors have an opportunity to demonstrate how their company’s solution addresses certain problems. Q&A session.||4:00 – 5:30 PM|
|Dinner||Dinner catered onsite.||7:00 – 9:00 PM|
|Day 2 – January 25, 2019|
|Breakfast||08:00 – 08:30 AM|
|Session 5 – Current Shortcomings of Translation Technology||What is Translation Tech *NOT* doing what the industry wants it to do? What is “augmented translation?” Who will build it? What will it require? What problems are not “buzzy” or “sexy” but still need to be solved.||08:30 – 10:00 AM|
|Break||10:00 – 10:15 AM|
|Session 6 -Open Session – Topics Determined Onsite by Participants||Ad hoc session in which participants have the opportunity to readdress prior topics that received insufficient coverage, or to suggest additional topics.||10:15 – 11:45 AM|
|Lunch||11:45 – 12:45|
|Technology Demos||Same as Day 1. Different technology solutions.||12:45 – 2:00 PM|
|Closing||Wrap-up session, followed by an optional social event.||2:00 – 2:15 PM|
To Request Additional Information Please contact:
The Localization Institute
Lead, Professional Program Development
+15034678716 (Pacific Coast Timezone)
Willem StoellerRound Table Co-Organizer
Willem grew up in Amsterdam where he obtained his undergraduate and graduate degrees at the University of Amsterdam. After many years in software development, Willem made the move to localization. He has over 25 years of experience in translation, localization and internationalization of marketing materials, software products and web content. Training for localization is a top priority for Willem with focus on project, quality and risk management. Willem has spent four years with the Project Management Institute as director of professional development for the Portland chapter. He is also a former professor at the Monterey Institute of International Studies and has been involved with the Localization Institute from the start.
Willem is the creator and presenter of the Localization Project Management Certification and the Quality Management in Translation Certification Programs. Willem also organizes the US and European round tables for project management.
Richard SikesRound Table Co-Organizer
Richard Sikes has been immersed in technical translation and localization for over 30 years. He is passionate about linguistic technologies of all kinds. Richard has managed localization teams at several industry-leading software companies. During his long career, he has worked on the client side, the vendor side, and the technology side of the translation industry. He is currently a senior linguistic consultant with Content Rules, specializing in Acrolinx deployments and global content quality. Richard contributes frequently to MultiLingual magazine, and he is well-known as a speaker at translation industry events. He holds a BA in fine arts from the University of California, Diplom Betriebswirt (FH) from the Fachhochschule Heidelberg and an MBA from the University of Toronto’s Rotman School of Management.
Erik VogtVice President Partnerships and Custom Solutions
Erik Vogt heads-up technology partnerships and custom solution development at RWS Moravia. Erik has worked with some of the world’s most ambitious and innovative technology customers in the world since 1998. His focus is on management and in developing data-driven solutions that solve real business problems in language services. With a passion for metrics, people and lateral thinking, Erik enjoys helping frame problems and quantitatively evaluate and implement unique win-win solutions.
Georg KirchnerGlobal Technology Manager at Dell EMC
Georg has worked in the Localization Industry for over 20 years in various roles: DTP engineer, staff translator, project manager, program manager, and PMO lead.
At Dell EMC, Georg manages the translation management system with the goal of providing a globalization platform for continuous delivery of all content types.
John WeisgerberSenior Solutions Architect at XTM International Inc.
John has over 20 years in localization, from freelance translator to MT developer at Systran. He spent most of his career putting theory into practice as LPM for both suppliers and enterprises like HP Enterprise Software, and as Operations Manager for LSPs. Now, as Solutions Architect with XTM, he leverages this experience to optimize clients’ workflows for the rapid delivery of high quality translation.
Oleksandr PysaryukLocalization Manager at Ceridian
Oleksandr Pysaryuk is a localization manager at Ceridian Dayforce, a leading provider of human capital management. At Ceridian, he oversees all things related to localization. Oleksandr has 13 years of experience in software localization, on the buyer and service provider sides. Before joining Ceridian, he was a localization manager at Achievers. He was previously a localization analyst at BlackBerry and he also has held many other localization management roles, including at LanguageScientific in Boston; Logrus in Kyiv; and bodybuilding and powerlifting sports federations in Ukraine. Oleksandr holds an MA in Linguistics and Translation Studies, and taught translation and interpreting at a university in Ukraine. He is a co-organizer of the Localization Unconference Toronto.
Olga BeregovayaVP of Language Services at Welocalize
Olga Beregovaya has over 20 years of experience in the translation and localization industry.
She started her career managing domain adaptation projects for rule-based MT systems.
Later she managed Language Quality Department at Autodesk, where she oversaw the implementation of LQA automation tools and selection of 3 rd party MT solutions.
In 2008 Olga moved to PROMT where she was in charge of the company’s enterprise server product development and deployments.
Since 2011, Olga is driving the Language Technology and Services strategy for Welocalize. Olga is in charge of the language services, which includes development of in-house content curation tools, Welocalize in-house MT engines and deployment of various partner MT and NLP solutions.
Olga is a frequent presenter at various industry conferences and is at the moment a president of the American Machine Translation Association.
Paula HunterLocalization & Documentation Manager
Paula Hunter is a localization professional with over 17 years of experience managing complex localization projects at Avigilon, Nokia and Business Objects. She currently oversees Avigilon’s multifaceted localization program that spans more than 20 languages for multiple products and platforms across all enterprise groups: software and hardware engineering and product management; marketing; customer support; and manufacturing.
Sylvester Weise IT – Support Engineer at Plunet Inc.
Sylvester – born in Munich, Germany – has a background in computer engineering with focus on networks and security and over 10 years of experience in information technology for SME’s. At Plunet in the US, he focuses on IT support and project management as well as on technical development for the NASA region. Sylvester is passionate about robotic process automation (RPA) and cross-platform integration.
Caroline Koff Localization Manager at HP Inc.
Caroline Koff is a Localization Program Manager at HP Inc. where she oversees all things related to the technical localization of Personal Systems’ products. She has been working on internationalization and localization at HP for 25+ years, including 13 years as a Software Internationalization Architect. She is an owner of three internationalization-related patents, has written several publications, and has presented at LocWorld and other conferences. Caroline received her M.S. in Computer Science with a Machine Learning focus from Oregon State University. Caroline lives in Fort Collins, Colorado with her husband and son.
You will receive a refund if you cancel up to 3 weeks prior to the workshop. After that, there is no refund
The Localization Institute, Inc. reserves the right to cancel the event if there are less than 15 registrants by one month prior to the workshop.
If the program is canceled, you will receive a full refund.