All about Internationalization
If you plan to offer your product in other languages, “internationalization” is a critical element in your development process. Internationalization enables localization, making it easier, cheaper and faster.
Internationalization is more than just extracting strings. It is about generalizing your product to support as many languages as required. Often this is 10 times more complex than expected, resulting in missed deadlines, cost overruns and cancelled projects.
This workshop will prepare you for all aspects of an internationalization project. You will know the issues, you will know the pitfalls and you will know the solutions. The workshop will provide you with a clear understanding of industry best practices, how to apply them and what their benefits are.
The first day is intended for all audiences: Software Architects/Managers, Software Engineers, Test Engineers, Tech Writing, Product Managers, Solution Managers, User Experience, Release Management, Customer Support, Directors, and any other stakeholders. Technical concepts are presented in a non-technical manner using visually intuitive and compelling graphics.
The remaining time is targeted more for technical staff, but much of it remains understandable by all. Software architects, managers and engineers, as well as product managers should attend.
To Request Additional Information Please contact:
The Localization Institute
+1 (608) 826-5001
Pierre Cadieux is president of i18N Inc. and a software developer and trainer with over 30 years’ experience in internationalization. He has handled over one hundred internationalization projects on mainframe, desktop, web, mobile and embedded systems. He has created a unique set of internationalization workshops for these platforms and has presented them worldwide. Pierre has been VP Technology at ALIS, director of technology at Bowne Global Solutions and internationalization lecturer at Université de Montréal. At ALIS, Pierre pioneered the transparent handling of Arabic and Hebrew languages and created the core bi-directional technology licensed by Microsoft. As Director of Localization Technology at Bowne Global Solutions, he carried out research and analysis on multilingual Web sites and published the first generic model of Globalization Management Systems. For the past 10 years, he has been the premier internationalization partner of Lionbridge.
|Key Globalization Concepts||Internationalization and Localization. Translation and what translators need. Levels of internationalization complexity. This chapter tells us WHY we should be concerned with the issues presented above, i.e. WHY we should prepare for translation.
|Graphical Model of Internationalization||An animated graphical model that illustrates the three basic tasks of internationalization: resource externalization, cultural generalization and preparation of the localization kit. Each of the three tasks is explored in more detail. This chapter shows us HOW, in general terms applicable to both software and Web sites, to prepare for translation
|Internationalization Project Management||From the business case to customer support, through requirements, architecture & analysis, development and testing. Avoiding the pitfalls; managing risk.
|Brief Overview of Development Issues||Basic development concepts for all audiences; more details and depth during day 2 of the workshop.
|Do’s and Don’ts||Numerous practical examples from real projects, visually illustrated.
|Testing internationalization||A brief and visual overview of internationalization testing issues for all (programmers, managers, etc.)
|Unicode: Character Set & Standard||
|Unicode Representation: Choosing the Proper Form||
|Input and Output||
In addition to the options listed below – You can contact the program manager listed above to make custom arrangements for your team.